比利時(shí)喜迎習(xí)近平主席來(lái)訪,我相信此行能夠進(jìn)一步深化兩國(guó)在人文社科領(lǐng)域的文化與學(xué)術(shù)交流。 我還清晰記得,2009年10月他來(lái)訪時(shí),曾來(lái)到我們比利時(shí)魯汶大學(xué),給熱衷于政治、經(jīng)濟(jì)交往的中比關(guān)系,注入了更多文化與學(xué)術(shù)交往的魅力。中國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人向魯汶大學(xué)贈(zèng)送了兩萬(wàn)多冊(cè)中文電子書(shū)的數(shù)據(jù)庫(kù),表達(dá)了對(duì)這所有600多年悠久歷史的歐洲著名學(xué)府的敬意,并給比利時(shí)學(xué)生提供了更多了解中國(guó)的機(jī)會(huì)。 比利時(shí)與中國(guó)的文化交往由來(lái)已久。17世紀(jì),曾在魯汶大學(xué)求學(xué)的比利時(shí)人南懷仁赴華,有幸為清朝康熙皇帝教授數(shù)理知識(shí),為近代西方科學(xué)知識(shí)在中國(guó)的傳播作出了重要貢獻(xiàn)。此外,一些比利時(shí)人為中國(guó)文化在歐洲的傳播做了許多工作。1687年,比利時(shí)人柏應(yīng)理出版了《中國(guó)賢哲孔子》一書(shū),首次以拉丁文翻譯了《大學(xué)》《中庸》和《論語(yǔ)》。1711年,比利時(shí)人衛(wèi)方濟(jì)在布拉格出版了《中國(guó)六經(jīng)》,以《中國(guó)賢哲孔子》一書(shū)為基礎(chǔ),補(bǔ)充了《孟子》《孝經(jīng)》和《小學(xué)》的拉丁文譯本。20世紀(jì)初,300多名中國(guó)學(xué)子遠(yuǎn)赴比利時(shí)求學(xué),其中就有聶榮臻元帥、地質(zhì)學(xué)家翁文灝以及生物學(xué)家童第周。 古往今來(lái),人才輩出,燦若群星,他們?yōu)楸戎幸约皻W中文化交流架設(shè)了寶貴的橋梁。我認(rèn)為,“架橋人”應(yīng)當(dāng)具備如下兩方面素質(zhì): 首先,對(duì)比利時(shí)和中國(guó)的文化十分熟悉,掌握兩國(guó)的語(yǔ)言。在魯汶大學(xué)漢學(xué)系就讀的比利時(shí)學(xué)子,不僅要學(xué)習(xí)中國(guó)的普通話,還要研習(xí)文言文,這樣才能更好地理解中國(guó)歷史和哲學(xué)思想。來(lái)此求學(xué)的中國(guó)學(xué)生也要掌握希臘文和拉丁文,這是他們通往歐洲中世紀(jì)文化的鑰匙。 其次,對(duì)雙方文化的支流內(nèi)容有所涉獵,以站在不同視角重新品讀對(duì)方文化的主流內(nèi)容。例如,我們會(huì)要求學(xué)生學(xué)習(xí)墨子的思想,鼓勵(lì)他們?cè)谀遗c儒家的觀點(diǎn)中進(jìn)行比較和思考。 最后,“架橋人”還應(yīng)關(guān)注一些“無(wú)用”的知識(shí)。莊子有云,“人皆知有用之用,而莫知無(wú)用之用也”,所謂的“有用”與“無(wú)用”,都是人們主觀上的看法,有些傳統(tǒng)知識(shí)看似“無(wú)用”,但實(shí)際上能助己修身,意蘊(yùn)無(wú)窮。文化傳播者需要懂得與時(shí)俱進(jìn),從看似“無(wú)用”的傳統(tǒng)知識(shí)中挖掘它的“有用”之處。 我們期待有越來(lái)越多的人擔(dān)當(dāng)“架橋人”,為比中兩國(guó)文化交往貢獻(xiàn)力量。(鐘鳴旦 比利時(shí)魯汶大學(xué)漢學(xué)系教授) |
- 上一篇:
已是第一篇
- 下一篇:
-
平等是現(xiàn)代社會(huì)的基石
已是最后一篇
-
平等是現(xiàn)代社會(huì)的基石